日本語パピーマニュアル2.17をリリースしました

モデレータ: 暇人, YoN, シノバー, nyu

アバター
nyu
Site Admin
記事: 506
登録日時: 07/01/10(水) 17:35
お住まい: 香港

日本語パピーマニュアル2.17をリリースしました

投稿記事 by nyu »

YoNさんとわたしでパピーマニュアル2.17を日本語に訳しました。

http://openlab.jp/puppylinux/man-jp/man ... /main.html

見てください。
アバター
YoN
Site Admin
記事: 1239
登録日時: 07/04/01(日) 08:00
お住まい: 信州

投稿記事 by YoN »

Oliさんの元のマニュアルサイトにも、翻訳した日本語版マニュアルを追加していただきました。

http://www.puppy-linux.info/index.html

ご覧下さい。
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
アバター
暇人
記事: 2392
登録日時: 07/08/12(日) 23:33
お住まい: 埼玉県xx市並4
連絡する:

投稿記事 by 暇人 »

翻訳ご苦労様でした。大変助かります。

気になったことをいくつか。

用語
 インストールをインストと略していますが一般的ではないように思います。

その他
 図版と解説文の不一致(訳しすぎ)
  図版では英語で表示されているのに説明は翻訳されているので戸惑う。
  例 4.2.1 パピーユニバーサルインストーラを使った「質素なインスト」
  これで、「質素なインスト」か「フルインスト」かの決定をする必要があります
       〜〜〜〜〜〜〜
  (4.2.2章参照)。我々の例では、「共存」ボタンをクリックして下さい。
                  〜〜〜
 図版では"flugal"install,COEXIST です。


他に気がついたらまた書き足します。
管理人見習い
NEC Express5800 S70/SR G6950 2.8GHz/1G
lenovo S10-3 AtomN450 1.66G/1G
暇人/貳馬力/2CV
アバター
nyu
Site Admin
記事: 506
登録日時: 07/01/10(水) 17:35
お住まい: 香港

投稿記事 by nyu »

暇人さん、

コメント有難うございます。
1、「インスト」を「インストール」に変えましょう。

2、図面もそのうち日本語の図面になると思って、翻訳出来るところ
は翻訳してしまおうと思ったからです。誤解を招くなら翻訳した部分
を英語に戻しましょう。

nyu
アバター
YoN
Site Admin
記事: 1239
登録日時: 07/04/01(日) 08:00
お住まい: 信州

投稿記事 by YoN »

そうですね。

「インスト」→「インストール」にしましょう。

図は元サイトのものをそのまま流用しています。これを日本語図と入れ替えるのはちょっと大変です。すべてスクリーンショットをとらなければなりません。

英語の図をそのまま使いたいと思います。

「質素なインストール」→「Frugal Installation(質素なインストール)」

「共存」→「COEXIST(共存)」

と言うように、英語、日本語併記ではいけませんか?
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
アバター
暇人
記事: 2392
登録日時: 07/08/12(日) 23:33
お住まい: 埼玉県xx市並4
連絡する:

投稿記事 by 暇人 »

併記は冗長だし、統一性に欠けるように思います。
もし併記するなら初出の際のみで十分じゃないでしょうか?
管理人見習い
NEC Express5800 S70/SR G6950 2.8GHz/1G
lenovo S10-3 AtomN450 1.66G/1G
暇人/貳馬力/2CV
アバター
YoN
Site Admin
記事: 1239
登録日時: 07/04/01(日) 08:00
お住まい: 信州

投稿記事 by YoN »

パピーマニュアルを修正しました。

http://openlab.jp/puppylinux/man-jp/man ... /main.html

Oliverさんのサイトにもファイルをアップロードするよう依頼してあります。
(反映されるまで、時間がかかると思います。)

http://www.puppy-linux.info/index.html
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
アバター
nyu
Site Admin
記事: 506
登録日時: 07/01/10(水) 17:35
お住まい: 香港

投稿記事 by nyu »

YoNさん、

ご苦労さまです。わたしのあやふやな日本語訳もなおってます。 :lol:
アバター
暇人
記事: 2392
登録日時: 07/08/12(日) 23:33
お住まい: 埼玉県xx市並4
連絡する:

投稿記事 by 暇人 »

11.5 不法侵入探知

あなたのパソコンのセキュリティをもっとよりよくするために、全てのファイルのチェックサム(ファイルの指紋)を保存するべきです。バックアップする前に定期的にあなたのファイルのチェックサムを検査して下さい。チェックサムが間違えていたら、そのファイルは書き換えられているか削除されてます。
指紋じゃないよね
管理人見習い
NEC Express5800 S70/SR G6950 2.8GHz/1G
lenovo S10-3 AtomN450 1.66G/1G
暇人/貳馬力/2CV
アバター
nyu
Site Admin
記事: 506
登録日時: 07/01/10(水) 17:35
お住まい: 香港

投稿記事 by nyu »

原文:
11.5 Intrusion Detection

For further improvement of your security you should store a checksum (a fingerprint) for all files. At regular intervals, but in any case before a backup, you examine the checksums of your files. If the checksums do not agree, the file was changed or deleted.
わたしが翻訳した日本文
11.5 不法侵入探知

あなたのパソコンのセキュリティをもっとよりよくするために、全てのファイルのチェックサム(ファイルの指紋)を保存するべきです。バックアップする前に定期的にあなたのファイルのチェックサムを検査して下さい。チェックサムが間違えていたら、そのファイルは書き換えられているか削除されてます。
指紋と直訳したのですけど、何かもっといい訳しかたがあれば教えて下さい。
アバター
暇人
記事: 2392
登録日時: 07/08/12(日) 23:33
お住まい: 埼玉県xx市並4
連絡する:

投稿記事 by 暇人 »

失礼しました。
原文どおりでしたか....

( )内は不要だと思います。
チェックサムはチェックサムでOKです

チェックサム:バイナリデータを数値とみなして合計を取ったもの
管理人見習い
NEC Express5800 S70/SR G6950 2.8GHz/1G
lenovo S10-3 AtomN450 1.66G/1G
暇人/貳馬力/2CV
アバター
YoN
Site Admin
記事: 1239
登録日時: 07/04/01(日) 08:00
お住まい: 信州

投稿記事 by YoN »

フィンガープリント【finger print】

日本語に直すと「拇印」や「指紋」という意味で、電子メールの内容やデジタル証明書などが改ざんされていないことを証明するデータ。実体は、メッセージの本文をハッシュ関数にかけて得られたハッシュ値である。
(ファイルの指紋)でも良いと思いましたが、そのまま(フィンガープリント)と直しました。

Oliverさんには、先日すでに最初の修正ファイルを送ってますので、これからの修正はある程度まとまったら2回目の修正ファイルとして送りたいと思います。

オープンラボのマニュアルは修正済みです。
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
アバター
YoN
Site Admin
記事: 1239
登録日時: 07/04/01(日) 08:00
お住まい: 信州

投稿記事 by YoN »

パピー2.17マニュアル日本語版が更新されました(オープンラボサイトはすでに更新済みです)。

http://www.puppy-linux.info/index.html

暇人さん、nyuさんのアドバイスを取り入れ、自然な日本語に直しました。

7.2.3章の「Debianプログラム」がかなり変更されています。Debianのプログラムのパピーへのインストール方法が図を豊富に使ってわかりやすく説明されています。
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
アバター
暇人
記事: 2392
登録日時: 07/08/12(日) 23:33
お住まい: 埼玉県xx市並4
連絡する:

投稿記事 by 暇人 »

ご苦労様でした。

直したばかりで申し訳ないですが。


12. 自分のパピーCDを作るには

バーナー→ドライブ だと思います。
管理人見習い
NEC Express5800 S70/SR G6950 2.8GHz/1G
lenovo S10-3 AtomN450 1.66G/1G
暇人/貳馬力/2CV
アバター
YoN
Site Admin
記事: 1239
登録日時: 07/04/01(日) 08:00
お住まい: 信州

投稿記事 by YoN »

暇人さん、ありがとうございます。

オープンラボのパピーリナックス日本語マニュアルは訂正しました。

http://openlab.jp/puppylinux/man-jp/man ... /main.html

まだまだ間違いがあると思います。よろしくお願いします。
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
返信する